決算短信・適時開示資料をスピーディーに

日英同時開示サービス

プライム市場において2025年4月1日より義務化された
決算情報および適時開示情報の「日英同時開示」。
それに伴い、変わりゆく「英文開示」へ
的確に対応していくためのサポートをご提供いたします。

日英同時開示において求められる対応のポイント

  1. 「伝えるべき情報」を「タイムリーに発信」することがより重要視されます
  2. 「決算情報」「適時開示情報」の日英同時開示への対応が求められます
  3. 全書類・全文について同時開示することが望まれますが、日本語の開示内容の一部または概要を英語で開示することも可とされています
  4. 英文での開示内容の拡充や対象書類の拡大などについては継続検討となっています

今後の英文開示の拡充・拡大も見据えて
同時開示に対応できる体制を構築していくことが重要となります

日英同時開示に対応した英文開示サービス

同時開示に対応するため、スピードを重視したサービス

決算短信

LIGHTNING短信 Plus で決算短信の英訳対応!

PRONEXUS WORKSで和文の決算短信を作成。約10分で機械翻訳しタクソノミ(英文ラベル)化。自動で翻訳された英文の決算短信をいつでも何度も簡単にWordで出力、必要に応じて修正できます。

今まで通りPRONEXUS WORKSで和文の決算短信を作成するだけ!

自動で翻訳された「英文 決算短信」を“いつでも”“何度も”“簡単に”Wordで出力できます。
出力された「英文 決算短信」を確認し、必要に応じて修正するだけで提出書類ができるため、効率的に「日英同時開示」に向けた準備を進めることができます。

機械翻訳について

「日英同時開示」の制度変更に伴い英文開示も「伝えるべき情報」を「タイムリーに発信」することがより重要視されています。それに伴い、機械翻訳や生成AIなどの技術の活用も推奨されております。

適時開示書類

適時開示MTサービスで適時開示書類の英訳対応!

和文書類のWordデータを1〜2営業日で翻訳可能。機械翻訳と人手によるチェックを行い英文Wordデータにします。スピーディー、納期が明確、適時開示に特化した翻訳対応が特徴です。
  • 和文適時開示書類を英文へスピーディーに翻訳対応いたします
  • 機械翻訳をベースとしてチェック項目を限定することで短納期を実現
  • (株)プロネクサスの機密保持のノウハウと日本財務翻訳(株) × (株)翻訳センターの機械翻訳、チェックのノウハウを結集し開発しました

品質を重視したサービスをご希望の場合はこちら

本ソリューションへのお問い合わせ
商品・サービスの詳しいお問い合わせはこちらから